Amos 1:9

ABP_GRK(i)
  9 G3592 τάδε G3004 λέγει G2962 κύριος G1909 επί G3588 ταις G5140 τρισίν G763 ασεβείαις G* Τύρου G2532 και G1909 επί G3588 ταις G5064 τέσσαρσιν G3756 ουκ G654 αποστραφήσομαι G1473 αυτήν G446.2 ανθ΄ ων G4788 συνέκλεισαν G3588 την G161 αιχμαλωσίαν G* Σολομών G1519 εις G3588 την G* Ιδουμαίαν G2532 και G3756 ουκ εμνήσθησαν G3403   G1242 διαθήκης G80 αδελφών
LXX_WH(i)
    9 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G5140 A-DPF τρισιν G763 N-DPF ασεβειαις G5184 N-GSF τυρου G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3588 T-DPF ταις G5064 A-DPF τεσσαρσιν G3364 ADV ουκ G654 V-FPI-1S αποστραφησομαι G846 D-ASF αυτην G473 PREP ανθ G3739 R-GPM ων G4788 V-AAI-3P συνεκλεισαν G161 N-ASF αιχμαλωσιαν G3588 T-GSM του   N-PRI σαλωμων G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2401 N-ASF ιδουμαιαν G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G3403 V-API-3P εμνησθησαν G1242 N-GSF διαθηκης G80 N-GPM αδελφων
HOT(i) 9 כה אמר יהוה על שׁלשׁה פשׁעי צר ועל ארבעה לא אשׁיבנו על הסגירם גלות שׁלמה לאדום ולא זכרו ברית אחים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD; H5921 על For H7969 שׁלשׁה three H6588 פשׁעי transgressions H6865 צר of Tyrus, H5921 ועל and for H702 ארבעה four, H3808 לא I will not H7725 אשׁיבנו turn away H5921 על thereof; because H5462 הסגירם they delivered up H1546 גלות captivity H8003 שׁלמה the whole H123 לאדום to Edom, H3808 ולא not H2142 זכרו and remembered H1285 ברית covenant: H251 אחים׃ the brotherly
Vulgate(i) 9 haec dicit Dominus super tribus sceleribus Tyri et super quattuor non convertam eum eo quod concluserint captivitatem perfectam in Idumea et non sint recordati foederis fratrum
Clementine_Vulgate(i) 9 Hæc dicit Dominus: Super tribus sceleribus Tyri, et super quatuor non convertam eum, eo quod concluserint captivitatem perfectam in Idumæa, et non sint recordati fœderis fratrum.
Wycliffe(i) 9 The Lord God seith these thingis, On thre grete trespassis of Tire, and on foure, Y schal not conuerte it, for thei closiden togidere perfit caitifte in Idumee, and hadde not mynde on the boond of pees of britheren.
Coverdale(i) 9 Thus sayeth the LORDE: For thre and foure wickednesses off the cite off Tyre, I will not spare her: because they haue increased ye captiuyte of the Edomites, and haue not remembred the brotherly couenaunt.
MSTC(i) 9 Thus sayeth the LORD, 'For three and four wickednesses of the city of Tyre, I will not spare her: because they have increased the captivity of the Edomites, and have not remembered the brotherly covenant.
Matthew(i) 9 Thus sayeth the Lorde: For thre and foure wyckednesses of the cytye of Tyre, I wil not spare her, because they haue increased the captyuite of the Edomytes, and haue not remembred the brotherly couenaunt.
Great(i) 9 Thus sayeth the Lorde: For thre & foure wickednesses of the cytie of Tyre, I wyll not spare her: because they haue increased the captiuyte of the Edomites, and haue not remembred the brotherly couenaunt.
Geneva(i) 9 Thus sayth the Lord, For three transgressions of Tyrus, and for foure, I will not turne to it, because they shut the whole captiuitie in Edom, and haue not remembred the brotherly couenant.
Bishops(i) 9 Thus sayth the Lorde, For three wickednesses of Tyre, and for foure I will not spare her: because they shut the whole captiuitie in Edom, and haue not remembred the brotherly couenaunt
DouayRheims(i) 9 Thus saith the Lord: For three crimes of Tyre, and for four I will not convert it: because they have shut up an entire captivity in Edom, and have not remembered the covenant of brethren.
KJV(i) 9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
KJV_Cambridge(i) 9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
Thomson(i) 9 Thus saith the Lord, For the three transgressions of Tyre, and for four shall I not be averse from it? Because they delivered up the captives of the Salamonites to Idumea, and did not remember the covenant of brothers;
Webster(i) 9 Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its punishment: because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
Brenton(i) 9 Thus saith the Lord; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away from it; because they shut up the prisoners of Solomon into Idumea, and remembered not the covenant of brethren.
Brenton_Greek(i) 9 Τάδε λέγει Κύριος, ἐπὶ ταῖς τρισὶν ἀσεβείαις Τύρου, καὶ ἐπὶ ταῖς τέσσαρσιν οὐκ ἀποστραφήσομαι αὐτὴν, ἀνθʼ ὧν συνέκλεισαν αἰχμαλωσίαν τοῦ Σαλωμὼν εἰς τὴν Ἰδουμαίαν, καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν διαθήκης ἀδελφῶν.
Leeser(i) 9 Thus hath said the Lord, For three transgressions of Tyre, and for four, will I not turn away their punishment; because they delivered up the exiles in full numbers to Edom, and remembered not the brotherly covenant;
YLT(i) 9 Thus said Jehovah: For three transgressions of Tyre, And for four, I do not reverse it, Because of their delivering up a complete captivity to Edom, And they remembered not the brotherly covenant,
JuliaSmith(i) 9 Thus said Jehovah: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn it back, for their delivering over the whole captivity to Edom, and they remembered not the covenant of their brethren:
Darby(i) 9 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not revoke its sentence; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant.
ERV(i) 9 Thus saith the LORD: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole people to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
ASV(i) 9 Thus saith Jehovah: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole people to Edom, and remembered not the brotherly covenant.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Thus saith the LORD: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not reverse it: because they delivered up a whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant.
Rotherham(i) 9 Thus, saith Yahweh, Because of three transgressions of Tyre, and because of four, will I not turn it back,––Because of their delivering up the whole body of exiles to Edom, and they remembered not the brotherly covenant,
CLV(i) 9 Thus says Yahweh, Due to three transgressions of Tyre, and due to four, I will not turn it back, due to their surrendering a balanced deportation to Edom, since they do not remember the covenant of brethren."
BBE(i) 9 These are the words of the Lord: For three crimes of Tyre, and for four, I will not let its fate be changed; because they gave up all the people prisoners to Edom, without giving a thought to the brothers' agreement between them.
MKJV(i) 9 So says Jehovah: For three transgressions of Tyre, yea for four, I will not turn away from it. Because they delivered up as exiles a complete population to Edom, and did not remember the brotherly covenant.
LITV(i) 9 So says Jehovah: For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn back from it, for they delivered up as exiles a complete population to Edom and did not remember the covenant of brothers.
ECB(i) 9 Thus says Yah Veh: For three rebellions of Sor, and for four, I restore not; because of delivering the complete exiles to Edom and remember not the covenant of brothers:
ACV(i) 9 Thus says LORD: For three transgressions of Tyre, yea, for four, I will not turn away the punishment of it, because they delivered up the whole people to Edom, and did not remember the brotherly covenant.
WEB(i) 9 Yahweh says: “For three transgressions of Tyre, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they delivered up the whole community to Edom, and didn’t remember the brotherly covenant;
NHEB(i) 9 Thus says the LORD: "For three transgressions of Tyre, yes, for four, I will not turn away its punishment; because they delivered up the whole community to Edom, and did not remember the brotherly covenant;
AKJV(i) 9 Thus said the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
KJ2000(i) 9 Thus says the LORD; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away its punishment; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
UKJV(i) 9 Thus says the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
TKJU(i) 9 Thus says the LORD; "For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away its punishment; because they delivered up the whole captivity to Edom, and did not remember the brotherly covenant:
EJ2000(i) 9 Thus hath the LORD said: For three transgressions of Tyre and for the fourth, I will not convert her because they delivered up the whole captivity to Edom and did not remember the brotherly covenant;
CAB(i) 9 Thus says the Lord; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away from it, because they shut up the prisoners of Solomon into Edom, and remembered not the covenant of brethren.
LXX2012(i) 9 Thus says the Lord; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away from it; because they shut up the prisoners of Solomon into Idumea, and remembered not the covenant of brethren.
NSB(i) 9 Jehovah continued: »For the many transgressions of Tyre I will not withdraw punishment! They captured all the people and delivered them to Edom. They did not remember the brotherly covenant.
ISV(i) 9 A Warning to TyreThis is what the LORD says: “For three transgressions of Tyre —and now for a fourth— I will not turn away; because they delivered the entire population to Edom, and did not remember their covenant with their relatives.
LEB(i) 9 Thus says Yahweh: "For three transgressions of Tyre and for four I will not revoke the punishment,* because they delivered up a whole community to Edom and they did not remember the covenant of brotherhood!
BSB(i) 9 This is what the LORD says: “For three transgressions of Tyre, even four, I will not revoke My judgment, because they delivered up a whole congregation of exiles to Edom and broke a covenant of brotherhood.
MSB(i) 9 This is what the LORD says: “For three transgressions of Tyre, even four, I will not revoke My judgment, because they delivered up a whole congregation of exiles to Edom and broke a covenant of brotherhood.
MLV(i) 9 Jehovah says thus: For three transgressions of Tyre, yes, for four, I will not turn away the punishment of it, because they delivered up the whole people to Edom and did not remember the brotherly covenant.
VIN(i) 9 Thus says the Lord; For three transgressions of Tyre, and for four, I will not turn away from it, because they shut up the prisoners of Solomon into Edom, and remembered not the covenant of brethren.
Luther1545(i) 9 So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen der Stadt Zor will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen weiter ins Land Edom vertrieben haben und nicht gedacht an den Bund der Brüder,
Luther1912(i) 9 So spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen der Stadt Tyrus will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gefangenen alle an Edom überantwortet haben und nicht gedacht an den Bund der Brüder;
ELB1871(i) 9 So spricht Jehova: Wegen drei Freveltaten von Tyrus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl an Edom ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben,
ELB1905(i) 9 So spricht Jahwe: Wegen drei Freveltaten von Tyrus und wegen vier werde ich es nicht rückgängig machen: Weil sie Gefangene in voller Zahl an Edom ausgeliefert und des Bruderbundes nicht gedacht haben,
DSV(i) 9 Alzo zegt de HEERE: Om drie overtredingen van Tyrus, en om vier zal Ik dat niet afwenden; omdat zij Mijn volk met een volkomen wegvoering hebben overgeleverd aan Edom, en niet gedacht aan het verbond der broederen.
Giguet(i) 9 Voici ce que dit le Seigneur: Ce n’est point à cause des triples et quadruples impiétés de Tyr que Je les prendrai en aversion, c’est parce qu’ils ont enclos en Idumée les captifs de Salomon, et qu’ils ne se sont point souvenus de l’alliance de leurs frères.
DarbyFR(i) 9 Ainsi dit l'Éternel: A cause de trois transgressions de Tyr, et à cause de quatre, je ne le révoquerai point, parce qu'ils ont livré la captivité tout entière à Édom, et ne se sont pas souvenus de l'alliance fraternelle;
Martin(i) 9 Ainsi a dit l'Eternel : à cause de trois crimes de Tyr, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela, mais je le ferai parce qu'ils ont livré ceux de Juda en une captivité entière à Edom, et ne se sont point souvenus de l'alliance fraternelle.
Segond(i) 9 Ainsi parle l'Eternel: A cause de trois crimes de Tyr, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont livré à Edom une foule de captifs, Sans se souvenir de l'alliance fraternelle.
SE(i) 9 Así dijo el SEÑOR: Por tres pecados de Tiro, y por el cuarto, no la convertiré; porque entregaron la cautividad entera a Edom, y no se acordaron del concierto de hermanos.
ReinaValera(i) 9 Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Tiro, y por el cuarto, no desviaré su castigo; porque entregaron la cautividad entera á Edom, y no se acordaron del concierto de hermanos.
JBS(i) 9 Así dijo el SEÑOR: Por tres pecados de Tiro, y por el cuarto, no la convertiré; porque entregaron la cautividad entera a Edom, y no se acordaron del concierto de hermanos.
Albanian(i) 9 Kështu thotë Zoti: "Për tre krime të Tiros, madje për katër, unë nuk do ta revokoj ndëshkimin e tij, sepse i kanë dorëzuar si robër Edomit një popullatë të tërë, pa kujtuar besëlidhjen vëllazërore.
RST(i) 9 Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза.
Arabic(i) 9 هكذا قال الرب من اجل ذنوب صور الثلاثة والاربعة لا ارجع عنه لانهم سلّموا سبيا كاملا الى ادوم ولم يذكروا عهد الاخوة.
Bulgarian(i) 9 Така казва ГОСПОД: Заради три престъпления на Тир, да, заради четири, няма да върна наказанието му — защото предадоха всички в плен на Едом и не си спомниха братския завет.
Croatian(i) 9 Ovako govori Jahve: "Za tri zločina Tira, za četiri zločina, odluka je neopoziva: jer predade sve izgnanike Edomu i nisu se sjetili bratskog saveza,
BKR(i) 9 Takto praví Hospodin: Pro troji nešlechetnost Týru, ovšem pro čtveru neodpustím jemu, proto že je v zajetí věčné podrobili Idumejským, a nepamatovali na smlouvu bratrskou.
Danish(i) 9 Saa siger HERREN: For tre Overtrædelser af Tyrus og for fire - jeg tager det ikke tilbage - fordi de overgave de bortførte alle til Hobe til Edom, og de kom ikke Broderpagten i Hu,
CUV(i) 9 耶 和 華 如 此 說 : 推 羅 三 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罰 ; 因 為 他 將 眾 民 交 給 以 東 , 並 不 紀 念 弟 兄 的 盟 約 。
CUVS(i) 9 耶 和 华 如 此 说 : 推 罗 叁 番 四 次 地 犯 罪 , 我 必 不 免 去 他 的 刑 罚 ; 因 为 他 将 众 民 交 给 以 东 , 并 不 纪 念 弟 兄 的 盟 约 。
Esperanto(i) 9 Tiele diras la Eternulo:Pro tri krimoj de Tiro kaj pro kvar Mi ne indulgos gxin, pro tio, ke ili transdonis en plenan malliberecon al Edom kaj ne memoris la fratan interligon.
Finnish(i) 9 Näin sanoo Herra: kolmen ja neljän Tyron vian tähden en tahdo minä häntä säästää, että he ovat vangit edemmä Edomin maata ajaneet, ja ei ole muistaneet veljesten liittoa.
FinnishPR(i) 9 Näin sanoo Herra: Tyyron kolmen rikoksen, neljän rikoksen tähden minun päätökseni on peruuttamaton. Koska he ovat luovuttaneet kaiken väen pakkosiirtolaisina Edomille eivätkä ole muistaneet veljesliittoa,
Haitian(i) 9 Seyè a di konsa: Moun peyi Tir yo ap plede fè peche sou peche san rete. Mwen fin pran desizyon m', mwen p'ap chanje lide. Yo depòte tout yon nasyon. Yo vann yo tankou esklav bay moun Edon yo. Yo pa respekte kondisyon yo te pase pou yo viv yonn ak lòt tankou frè ak frè.
Hungarian(i) 9 Így szól az Úr: Három bûne miatt Tírusnak, sõt négy miatt, nem fordítom el, mert az egész rabnépet Edomnak adták át, és nem emlékeztek meg a testvéri frigyrõl.
Indonesian(i) 9 TUHAN berkata, "Penduduk Tirus telah berkali-kali berdosa, karena itu Aku pasti akan menghukum mereka. Mereka telah mengangkut suatu bangsa seluruhnya ke pembuangan, dan menyerahkannya kepada Edom; mereka telah melanggar perjanjian persahabatan.
Italian(i) 9 Così ha detto il Signore: Per tre misfatti di Tiro, nè per quattro, io non gli renderò la sua retribuzione; ma, perciocchè hanno messo il mio popolo in man di Edom, in cattività intiera; e non si son ricordati del patto fraterno.
ItalianRiveduta(i) 9 Così parla l’Eterno: Per tre misfatti di Tiro, anzi per quattro, io non revocherò la mia sentenza. Perché han dato in mano ad Edom intere popolazioni, da loro menate in cattività, e non si sono ricordati del patto fraterno,
Korean(i) 9 여호와께서 가라사대 두로의 서너 가지 죄로 인하여 내가 그 벌을 돌이키지 아니하리니 이는 저희가 그 형제의 계약을 기억지 아니하고 모든 사로잡은 자를 에돔에 붙였음이라
Lithuanian(i) 9 Taip sako Viešpats: “Dėl trijų ar keturių Tyro nusikaltimų neatšauksiu bausmės, nes jie atidavė visus belaisvius Edomui ir nesilaikė broliškos sandoros.
PBG(i) 9 Tak mówi Pan: Dla trzech występków Tyru, owszem, dla czterech, nie przepuszczę mu, przeto, że ich w więzienie wieczne podali Edomczykom, a nie wspomnieli na przymierze braterskie;
Portuguese(i) 9 Assim diz o Senhor: Por três transgressões de Tiro, sim, por quatro, não retirarei o castigo; porque entregaram todos os cativos a Edom, e não se lembraram da aliança dos irmãos.
Norwegian(i) 9 Så sier Herren: For tre misgjerninger av Tyrus, ja for fire vil jeg ikke ta det tilbake - fordi de overgav alt folket som fanger til Edom og ikke kom brorpakten i hu;
Romanian(i) 9 Aşa vorbeşte Domnul:,,Pentru trei nelegiuiri ale Tirului, ba pentru patru, nu-Mi schimb hotărîrea, pentrucă au luat pe toţi oamenii prinşi de război, şi i-au dat Edomului, şi nu s'au gîndit la legămîntul frăţesc.
Ukrainian(i) 9 Так говорить Господь: За три переступи Тиру й за чотири цього не прощу: за те, що він видав усіх на вигнання в Едом, і не пам'ятав заповіту братів.